TRADUZIR

BÍBLIA - ANOTAÇÕES - PARTE XII - de biTRADIÇÃO-PREGARAM APENAS a biVULGATA LATINA

biTRADIÇÃO - PREGARAM APENAS - André, Filipe, Bartolomeu, Tomé, Tiago (um dos dois), Simão o Cananeu, Judas Escariotes (se é que chegou a pregar)
----------------------
PREGARAM E ESCREVERAM: Simão Pedro, Tiago (um dos dois), João, Mateus e Judas Tadeu.

biTRADUÇÃO DO GREGO - "MAS QUE VIRÁ" - 

Caro Oswaldo,o texto grego diz: "Não existe mais". 

Os tradutores que não aceitam essa fórmula devem ter razões para isso, que respeito mas desconheço.

Atenciosamente,Pe.Estevão,OSB
----- Original Message -----
From: OSWALDO To: Pe. EstêvãoSent: Friday, August 11, 2006 8:55 AMSubject: Re: 

Pergunta do leitor - Qual é a tradução correta?Qual é a tradução correta de Apocalipse 17,8 

"qhrion o eideV hn kai ouk estin kai mellei anabainein ek thV abussou kai eiV apwleian upagein kai qaumasontai oi katoikounteV epi thV ghV wn ou gegraptai ta onomata epi to biblion thV zwhV apo katabolhV kosmou bleponteV to qhrion o ti hn kai ouk estin kaiper estin"Apocalipse 17,8) - 

Tradução AVE MARIA"A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.T

Tradução ALMEIDA CORRIGIDA REVISADA FIEL"A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, mas que virá.Tanto na Bíblia de Jerusalém e nas versões em espanhol ("La Santa Biblia") e italiano ("Biblia Sacra") e vulgata Latina, conferem com a tradução protestante.
biTRADUÇÕES ANTERIORES À DE LUTERO - Martinho Lutero foi o primeiro a traduzir a Bíblia para a língua das pessoas? Não. A Bíblia tinha sido traduzida em espanhol, italiano, dinamarquês, francês, norueguês, polonês, boêmio e húngaro antes que Martinho Lutero distribuísse sua Bíblia luterana. Setecentos anos antes do nascimento de Lutero nós já tínhamos uma tradução inglesa. No fim do sétimo século nós já tínhamos na língua inglesa a obra de Caedmon, monge de Whitby. No próximo século nós tivemos a famosa tradução do venerável Bede, monge de Jarrow. O Prefácio da Versão Autorizada se refere a traduções anteriores das Escrituras na língua das pessoas depois de falar das versões gregas e latinas, diz, "O religioso instruído não estava satisfeito em ter as Escrituras só nas línguas que eles entendiam, o grego e latim. . . mas queriam que elas estivessem ao alcance das pessoas comuns, para o conhecimento e edificação dos que tinham fome e sede, e que podia salvar vidas como eles. Eles deram traduções na língua vulgar de seus compatriotas, o que fez com que muitas nações debaixo do céu fossem convertidas por ouvirem de Cristo em sua língua original, não pela só voz de seu ministro mas também pela palavra escrita traduzida." Quando a Bíblia de Lutero saiu? Veio em 1520 e antes que a Bíblia dele aparecesse havia 104 edições da Bíblia em latim; havia 9 antes do nascimento de Lutero em alemão, e havia 27 em alemão antes da Bíblia luterana aparecer. Antes da Bíblia protestante aparecer já havia na Itália mais de 40 edições e 25 destas estavam na língua italiano com a permissão expressa de Roma. Na França havia 18 edições antes de 1547. A Espanha começou suas edições em 1478. Ao todo, 626 edições da Bíblia com 198 na língua das pessoas, tinham sido editadas antes da primeira Bíblia protestante aparecer no mundo. Com todas essas evidências por que esses intelectuais declaram que a Igreja menosprezou a Bíblia? Isto mostra um testemunho que a Igreja lutou para preservá-la, traduzir, e multiplicar. Ela salvou a Bíblia da destruição absoluta nas mãos dos infiéis; ela salvou a Bíblia da extinção total a guardando como o maior tesouro de todas as eras 
biTRÊsBISPOS - DIREÇÕES CONCERNENTE A FORTIFICAR... - Em datas passadas alguém com o apelido de "Mineirinho" apareceu por aqui e dizendo-se que embora não fosse de seu feitio "desenterrar defuntos", acabou por praticar esta "exumação". Eis pois o cadáver:"A ICAR Convocou três bispos, dos mais sábios, e lhes confiou a missão de estudarem com cuidado o problema e apresentarem as sugestões cabíveis.Ao final dos estudos, aqueles bispos apresentaram ao papa (Júlio III) um documento intitulado:"Direções Concernentes Aos Métodos Adequados A Fortificar A Igreja De Roma"Tal documento está arquivado na Biblioteca Imperial de Paris, fólio B, número 1088, vol. 2, págs. 641 a 650Seguem as conclusões a que chegaram os três bispos católicos: "Em suma, aquele livro (a Bíblia) mais do que qualquer outro tem levantado contra nós esses torvelinhos e tempestades, dos quais meramente escapamos de ser totalmente destruídos.De fato, se alguém o examinar cuidadosamente, logo descobrirá o desacordo, e verá que a nossa doutrina é muitas vezes diferente da doutrina dele, e em outras até contrária a ele; o que se o povo souber, não deixará de clamar contra nós, e seremos objetos de escárnio e ódio geral. Portanto, é necessário tirar esse livro das vistas do povo, mas com grande cuidado, para não provocar tumultos"Bolonie, 20 Octobis 1553Vicentius De Durtantibus, Egidus Falceta, Gerardus Busdragus"Puxa vida! Eis aqui um documento completamente identificável. Mas alguma coisa não estava "batendo". Três bispos "dos mais sábios" , fiéis ao Papa, chegar à suspeitíssima conclusão de que se alguém examinar cuidadosamente a Bíblia irá descobrir que ela está em desacordo e até contrária aos ensinamentos da Igreja... Seria muita ignorância para tão grandes sumidades! Nem me causou espanto, pois tinha certeza que se tratava de falsificação.Então me dei ao trabalho de verificar a conclui o seguinte:1) - O documento existe; a biblioteca tem outro nome;2) - Os autores não são os bispos mencionados e sim PIER PAOLO VERGERIO (1498-1565), ex-bispo de Modrusque, que, bandeando-se para o protestantismo e se tornou um grande inimigo da Igreja.Se quiser poderei mandar o inteiro teor (em francês) do parecer emitido por "Le Conservateur responsable de la Salle des Catalogues et des Bibliographies,Raymond-Josué SECKEL".
biTRINDADE NÃO É BÍBLICA - AJ - A Doutrida Trindade é mais uma invensão do Vaticano. Essa de Deus pai,Deus filho e Deus Espírito é uma doutrina papal e não Bíblica.
_______________________________________

Como não bíblica? Se bem que nem foi foi escrito na Bíblia, neste caso especificamente foi:

O Pai é Deus: "Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal" (São João 6,27);

O Filho é Deus, adorado pelos anjos: "E novamente, ao introduzir o seu Primogênito na terra, diz: Todos os anjos de Deus o adorem (Sl 96,7)" (Hebreus 1,6).

O Espírito Santo é Deus: "Pedro perguntou-lhe: «Ananias, porque deixaste que Satanás tomasse posse do teu coração? POR QUE MENTES AO ESPÍRITO SANTO, conservando uma parte do preço do terreno? Não podias conservá-lo para ti sem o vender? E mesmo que o vendesses não podias ficar com todo o dinheiro? Então, porque fizeste isso? TU NÃO MENTISTE AOS HOMENS, MAS A DEUS». (Atos 5,3-4).

Entretanto a Bíblia nos diz que Deus é um só: "Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos" (Romanos 3,30).

A Igreja nos ensino que há um só Deus em três pessoas distintas: Pai, Filho e Espírito Santo, e, que estas três pessoas são igualmente eternas e poderosas.

Então pergunto ao AJ: Como justifica que esta doutrina não é bíblica? Tenho certeza que você não conseguirá responder com lógica.

biUTILIDADE - "Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça. " (II Timóteo 3,16)
biUTILIDADE - ... O que faz o homem de Deus perfeito?

Lembre-se do período completo: A Escritura é útil para....

São Paulo estava escrevendo a um bispo. Nas mãos deste tal ferramenta tinha tantas utilidades, porém, sózinha seria de pouco valia.

Fosse o contrário deveria ser preocupação principal de Cristo exaltar a suficiência da bíblica. Não obstante, determinou a seus apóstolos que ensinassem a todas as nações a observar tudo o que havia prescrito... e sequer os mandou escrever. Mandou pregar e ai dos que não cressem: Quem não crer será condenado! Ai dos que não ouvem a Igreja! Quem não ouve seja considerado pagão! Porém não expressou nenhuma condenação para os que não lessem a Bíblia. 
biVINHATEIROS ASSASSINOS - "... havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país. Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha. Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro. Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo. Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho. Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança! Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram. Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores? Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo. Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos (Sl 117,22)? Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele"(São Mateus 21,33-43) 
biVULGATA LATINA - CACP - (...) A razão de uma nova versão, nao era para introduzir erros, falsificações, adições ou omissões nas Escrituras. Pelo contrário. Dâmaso queria justamente corrigir todas estas coisas. É que na época existiam várias traduções livres da Septuaginta para o latim, por vezes tais traduções deixavam muito a desejar. Dâmaso queria uma versão pura. Este foi o intento de Jerônimo: produzir uma versão o mais próximo possível dos originais, que desse segurança para a Igreja e corrigisse as muitas cópias "amadoras", feitas às pressas, por pessoas semi-profissionais que davam margem a erros doutrinários.Outra razão para isso também eram as muitas heresias que estavam se infiltrando na igreja. Cada grupo herético baseava suas falsas doutrina em traduções falsificadas e cânones espúrios, tais como: os marcionitas, maniqueus, montanitas e arianos. Uma versão oficial das Escrituras era necessária naqueles circunstâncias.Quando alguns oponentes de Jerônimo descobriram que ela havia feito uma tradução diretamento do original hebraico, acusaram-no de judaizar (introduzir costumes e doutrinas judias entre os cristãos). Isso porque, todas as demais autoridades eclesiásticas importantes da época acreditavam que a tradução teria de ser feita diretamenta da Septuaginta, a Bíblia que os apóstolos usaram. Acreditavam que ela era tão inspirada quanto os originais hebraicos do AT. Entre estes críticos ferozes estava Santo Agostinho, bispo de Hipona que defendia esta idéia. Por isso é que encontramos nesta carta, trechos onde Jerônimo se queixa a Dâmaso:"Pois qual será o douto - ou igualmente o indoutro - que, havendo tomado nas mãos o volume e percebido que o que aí vai lendo é de sabor diferente daquele a que uma vez se habituou para sempre, não há de prorromper em imediato protesto gritando que eu, falsário, sou um sacrílego cuja ousadia chega a ponto de, em livros tradicionais, fazer acréscimos, mudança, correções?" Este lamento de Jerônimo tem razão no fato de que muitos não queriam corrigir o texto latino das Escrituras existentes. Uma nova tradução seria considerada uma perversão. 
(...)http://www.cacp.org.br/nomesagrado-jeronimo.htm


Nenhum comentário:

Compartilhar

 
  •  

    ROLE O BANNER E CLIQUE NO ASSUNTO DESEJADO

    >
    > >